100 let od konce První světové války

VCC Nové Jirny » Z historie

100 let od konce První světové války 
(před rokem 1939 známé jako Velká válka nebo Světová válka)

Za konec globálního válečného konfliktu, který probíhal od roku 1914, se pokládá a ve světě oslavuje 11. listopad 1918, kdy od 11 hodin zavládlo na všech frontách příměří (tedy 11. 11. v 11 hodin). Příměří bylo podepsáno téhož dne v 5.05 hodin ráno německou generalitou (zástupce Matthias Erzberger) ve štábním vagóně vrchního velitele dohodových vojsk, francouzského maršála Ferdinanda Foche v Compiègne.

Veterans Day is an American holiday honoring military veterans. The holiday is actualy the anniversary of the signing of the Armistice that ended World War I, so it is also celebrated as Armistice Day or Remembrance Day, in other parts of the world. Veterans Day.

Den válečných veteránů, 11. listopad, je den věnovaný památce válečných veteránů. Slaví se celosvětově jako Den veteránů, Den příměří nebo Den vzpomínek.
Den veteránů je spíše americká záležitost, ve Spojeném království je tento den připomínán jako Den příměří. Vždy nejbližší neděle 11. listopadu je pak dnem vzpomínek (Remebrance Sunday).
Tradice oslav konce 1. světové války se začala rodit již při prvním výročí dne příměří, 11. listopadu 1919, kdy byl tento den připomínán v Londýně, Paříži i dalších městech dohodových států. Americký prezident Woodrow Wilson téhož roku oficiálně vyhlásil 11. listopad Dnem příměří. Oficiálním svátkem se stal v roce 1926. Roku 1954 přejmenoval Kongres Den příměří na Den veteránů.

Symbolem Dne veteránů se stal květ vlčího máku. To má svůj původ v básni, kterou v roce 1915 napsal kanadský chirurg John McCrae, jenž sloužil na západní frontě, nedaleko belgického města Ypres. Vlčí mák jako symbol pro padlé vojáky 1. světové války poprvé použila americká profesorka a humanistka Moina Michaelová. V roce 1921 zvolil bývalý velitel britských expedičních sil polní maršál sir Douglas Haig jako předseda Nadace veteránů vlčí mák za symbol pro sbírku na pomoc válečným veteránům a invalidům.

Snímek z compiègneského lesa po dosažení dohody o příměří. Maršál Foch je druhý zprava.


 


 

 

 

 

 

 

In Flanders Fields                                           Na polích ve Flandrech
(by John McCrae, May 1915)

In Flanders fields the poppies blow,                 Na polích ve Flandrech divoké máky rostou,
Between the crosses, row on row.                   tam mezi kříži, řada za řadou.
That mark our place; and in the sky.                Zde ležíme. Nahoře mezi červánky,
The larks still bravely singing, fly                     je možná slyšet zpívat skřivánky,
Scarce heard amid the guns below.                zde dole kanóny jen svoji píseň řvou.

We are the Dead. Short days ago                   My už však nevstanem a je to možná zdání,
We lived, felt dawn, saw sunset glow.             že včera ještě žili jsme a byli milováni.
Loved and were loved, and now we lie           Teď jenom tiše ležíme
In Flanders fields.                                            na polích flanderských.

Take up our quarrel with the foe:                     Náš boj však zase jiní převezmou
To you from failing hands we throw                 Do vašich rukou dáme my teď svou
The torch; be yours to hold it high.                  hořící pochodeň a vy ji neste dál.
If ye break faith with us who die.                     Kdyby vám uhasla, vzpomeňte na náš žal,
We shall not sleep, though poppies grow        že jsme tu padli zbytečně. Jen máky porostou
In Flanders fields.                                            na polích flanderských.

 

 

 

 

Field of poppies …
JP


TOPlist
Nepřihlášený